Содержание:
- От чего же зависит фуррор в исследовании зарубежного языкаПочему французы не прокачивают собственный английскийПочему не стоит откладывать исследование зарубежного языка до школы?
Реклама
Невзирая на то, что занятия английским для дошкольников стают все популярнее, большая часть родителей считают их просто еще одним методом времяпровождения для малыша – небесполезным, но не неотклонимым. «В школу пойдет, там и выучит», — убеждены они. Собственный путь приобщения малыша к зарубежному языку дают так именуемые лингвомамы – они с самого ранешнего возраста вводят британский либо иной язык в каждодневный обиход. Сейчас есть даже подробное управление, как это создать. Так почему же по сути не стоит откладывать исследование зарубежных языков до школы?
Да хотя бы поэтому, что внедрение 2-ух языков с ранешнего возраста имеет много преимуществ. Начнем с развития мозга: чем почаще через синапс (передающий узел) проходит нервный импульс (новенькая информация, действие, идея, образ), тем он становится больше и крепче. Выходит, что чем больше мы нагружаем мозг, тем лучше.
Кроме особенностей мозговой деятельности есть остальные аспекты. Во-1-х, завышенная перегрузка. Вы портфель первоклассника поднимали? А расписание современного школьника лицезрели? А перечень кружков опосля школы? Вот о том и речь: наши малыши перегружены, а кроме того, должны оправдывать ожидания родителей и следовать требованиям учителей.
Во-2-х, повезет либо не повезет с учителем. В среднестатистическом классе около 25 учеников, любой из их со своим нравом, чертами восприятия инфы, они все из различных семей и с различным уровнем воспитания. Современный учитель растрачивает много энергии на то, чтоб привести все разрозненные части к одному знаменателю, выработать и закрепить общие для всех правила поведения. Осознаете? У учителя просто не остается времени (а иногда и сил), чтоб отыскать подход к любому ребенку, заглянуть ему в глаза, заинтриговать языком.
И вот тут играет огромную роль то, встречался ребенок с зарубежным языком до школы либо нет. Если встречался, то процесс исследования уже запущен и ему только необходимо маленькое подкрепление и поддержка. В неприятном случае почву поначалу нужно приготовить, а это, согласитесь, совершенно остальные усилия и время.
От чего же зависит фуррор в исследовании зарубежного языка
Любопытно поглядеть на опыт 3-х государств — Стране восходящего солнца, Дании и Франции — в исследовании британского языка. В Стране восходящего солнца британский возникает в школьной программке с третьего класса, а учителя почаще всего обладают языком на базисном уровне. Сюда же можно прибавить индивидуальности японского склада ума, так именуемую shame culture, а конкретно боязнь ошибок. В итоге уровень владения языком у японцев довольно маленький, хотя они и учат британский наиболее 5 лет.
В Дании, напротив, британский язык хотя и не является официальным (но уже молвят о том, чтоб таким его создать), к нему привыкают с самого юношества. Вы наверное понимаете, что в странах Скандинавии по телеку и в кино демонстрируют киноленты и передачи в оригинале. В школе британский начинают учить с первых классов. Без познания британского не представляют карьеру в дальнейшем.
А если в дружественной компании покажется хотя бы один англоговорящий человек, то, быстрее всего, все будут гласить по-английски. Это и есть то самое immersion — погружение, а конкретно внедрение хоть какого шанса окружить себя изучаемым языком, попытаться жить на нем.
Почему французы не прокачивают собственный британский
О том, как обстоят дела с исследованием британского во Франции, ведает Юлия Леборнь, мать Макса (4 года), рекламщик по профессии, но педагог по призванию.
Французы весьма с ревностью относятся к универсальности и популярности британского языка. Если не считать туристских районов Парижа, гласить с французом по-английски — это приблизительно как плюнуть в его луковый суп. Фразой «Do you speak English?» французов можно отпугивать, как вампиров чесноком, — испытано на для себя за семь лет жизни в данной для нас стране.
При всем этом все мои местные друзья прогуливаются и вздыхают. «Ах, наша цивилизация не способна к языкам!», «Нас плохо учат британскому в школе!», «Никчемно, у нас таковой страшный упор» — и остальные милые сердечку отмазки.
При всем этом они от всей души восторгаются юными русскими, которых лицезреют во время путешествий: «Российские просто безумные. Они отлично обладают английским, почти все знают французский, их зания в литературе нескончаемы». Приятно, правда?
Я много следила за французами, спрашивала о школьном образовании и даже сама несколько месяцев преподавала британский студентам первого курса бизнес-школы в Марселе. И я сообразила, что уровень британского у среднего француза вправду ограничивается базисными фразами, но этот малый припас есть фактически у всех!
Их аналог нашей шуточки «London is the capital of Great Britain» — «Where is Brian? Brian is in the kitchen». Данной нам фразой они всей государством подшучивают над своим английским. Если услышите — посмейтесь, сойдете за местного.
Меня постоянно тревожил вопросец: почему не достаточно кто из французов 25–40 лет идет в исследовании языка далее? Почему они как как будто преднамеренно хранят свое специфичное произношение и не делают никаких усилий над мягенькими окончаниями и грассирующим р-р-р?
Близкие друзья раскрыли мне эту ужасную тайну за бокалом красноватого. Им постыдно.
Оказалось, что в обыкновенной школе малыши шутили над теми, кто пробовал изображать британский либо южноамериканский упор. Числилось совсем не потрясающим отлично гласить на зарубежном языке, в особенности на британском! Былое величие французского восхвалялось и воспевалось. Добавьте сюда историческую ненависть ко всему английскому, и получится: «Ай спьик ингльиш э литль».
Другими словами предпосылки низкого уровня британского у среднего француза лишь психические: стыд отлично гласить, нелюбовь к соседям и зацикливание на ошибках во всей системе образования. Со стороны я наблюдаю массовую установку «французы плохи в зарубежных языках». Они так решили и передают ее из поколения в поколение.
Лицезрели бы вы глаза моих первокурсников, когда я разрешила им ошибаться и поставила главную цель занятий английским — «гласить хотя бы как-нибудь, кривляться и получать наслаждение от уроков, а там разберемся».
Я сама следила, как юные мужчины и девицы подтрунивают друг над другом за пробы хоть как-то закамуфлировать французское произношение и выйти на адекватный британский через незначимые ошибки и промахи.
Сейчас ситуация, на мой взор, изменяется. Мой отпрыск прогуливается в интернациональный детский сад, которых больше и больше в нашем городке (Лион — один из огромнейших и самых оживленно развивающихся городов Франции). Он проводит целый денек в окружении детей из смешанных семей, где есть испанцы, китайцы, англичане, жители страны восходящего солнца, португальцы. Один из его воспитателей гласит с детьми по-английски, но, к огорчению, пока такое практикуется лишь в платных личных заведениях.
Почему не стоит откладывать исследование зарубежного языка до школы?
Ведает Светлана Лашук, с которой никто не гласил в детстве на зарубежном языке
Обычно мы возлагаем много надежд на школу, институт, неплохого учителя, счастливый вариант и лотерею. Да, кому-то везет, и в школе попадается тот учитель, который заражает любовью к зарубежному языку, заинтересовывает культурой и традициями, делает лингвосреду. Звучит, естественно, фантастически в критериях перегруженности учителей, школьной бюрократической машинки и высочайшего уровня стресса малышей.
Да, есть еще варианты с репетиторами опосля уроков, летних лагерей на Мальте, языковых клубов по выходным. Но тут вот в чем вопросец: для чего откладывать на перегруженный и без того школьный период то, чем можно заняться и с рождения, и чуток позднее, но до школы.
Уже подтверждено, что преждевременное занятие языками не вызывает задержек речи, заикания и иных страшилок. Подтверждено подходящее воздействие на мозг и на способность к языкам в дальнейшем. Так для чего нужна эта лотерея, если у вас уже в руках выигрышный билет и вы сами в состоянии посодействовать ребенку создать 1-ые шаги в британском либо другом зарубежном языке?
Реклама
Когда я обучалась в школе, у меня была знакомая из смешанной семьи: ее папа-итальянец гласил с ней лишь по-итальянски, а российская мать — лишь по-русски. Вы и представить не сможете, сколько раз я задумывалась о том, как было бы здорово, если б со мной мои предки тоже гласили с юношества на 2-ух языках!
У меня очевидно имелась тяга к британскому, но школьное образование не создавало цельной картины языка. Я бы произнесла, что по окончании шестого класса в голове возникло больше вопросцев, чем ответов. Благо, когда мне было 12 лет, предки отыскали репетитора (наилучшего учителя в моей жизни), который стал для меня проводником в зарубежный мир, подарил чувство языка, обучил трудиться на пути к цели, а не находить оправдания.
Тем наиболее, что цель стояла сложная — поступить в наилучший институт зарубежных языков Москвы. Исследование британского было без преувеличения каждодневным трудом на фоне подросткового рвения к свободной жизни и отдыху. Больше 6 лет я занималась с моим чудо-учителем, выйдя на высочайший уровень владения языком. В итоге мечта сбылась: я поступила в Иняз и начался новейший шаг моей жизни.
Сейчас вы сможете представить тот экстаз, который я испытываю, осознавая, что моему отпрыску, свободно говорящему на британском с юношества, не придется заместо встреч с друзьями опосля школы штудировать учебники по британской грамматике (именитые Бонк, Мерфи, Голицынский).
Пусть идея о том, что можно выучить язык позднее, не принудит вас отрешиться от идеи начать учить его со своим ребенком прямо на данный момент, до школы. Отлично, если и во время, и опосля школы желания отложить зарубежный язык не возникнет.